01 - Armando, inicialmente gostaríamos de saber como surgiu o projeto, e por que motivo Spurgeon foi o escolhido para ter suas mensagens traduzidas?
Bem, tudo começou em 2008, quando comecei a blogar na net: me propus a fazer realmente algo útil para Igreja e na evangelização, não só navegar na net, e com esse fim, comecei a montar um blog chamado, a época, Sola Scriptura.
Depois, ganhei de presente alguns livros de Calvino e Ryle em espanhol, da FELIRE (Sim, eles manda as Institutas para você de graça, demoram para chegar, mais chega, hehe) e comecei a ler, percebi que não seria muito difícil, mesmo não sendo um profissional em tradução, com um pouco de boa vontade e um bom dicionário online, não seria algo difícil,e bem útil a causa do Reino.
Nesse meio tempo, pesquisando material em espanhol, estava ainda me firmando dentro do Calvinismo, por assim dizer: nessa época, eu frequentava a Igreja Presbiteriana Conservadora de São Paulo, mas ainda era muito influenciado pela pregação do Ricardo Gondim que eu ouvia pelo rádio; então, para glória de Deus e graças a Deus em Cristo! Descobri o site http://www.spurgeon.com.mx/ editado pelo irmão Allan Roman, membro da Igreja Batista da Graça independente e particular da cidade do México, um especialista em Spurgeon, que estudou em Londres e teve aulas no próprio Spurgeon College; foi uma benção na minha vida! Comecei a literalmente comer todo o material: o Senhor na minha vida realmente começou a falar em outras linguás para comigo!
E depois achei os sermões narrados pelo próprio Allan em http://www.spurgeonaudio.com/ , dai larguei de vez o Gondinismo, e passei a reconhecer que não sabia nada do Evangelho genuíno, e Spurgeon e Washer me ajudaram muito nessa obra do Espirito em minha vida
Logo, comecei a traduzir muita coisa do Spurgeon e postar no Sola, de onde comecei a ver que já merecia algo em separado, dai criei o Projeto Charles Spurgeon (com endereço no Blogger): creio que Deus confirmou minha intenção depois (com alguns fatos ocorridos em relação ao site)
Depois de alguns meses, cri que deveria começar a algo mais sério e sistemático, parar de somente reblogar matérias de outros sites cristãos, e fazer algo de realmente relevante para a Igreja e para Cristo? Mas o que? Comecei a traduzir sistematicamente Spurgeon, a começar por pequenos trechos, depois sermões: fui ao site do Allan e peguei o sermão que ele tinha acabado de traduzir do inglês, que era “A Oração Mais Curta de Pedro”, e o traduzi. Depois foi um atras do outro.
Começei a manter os dois blogs, um mais geral, ainda repostando artigos e vídeos de outros, e o trabalho com Spurgeon, mas isso foi ficando pesado para mim, bem como me distraia do foco no que poderia ser muito abençoador para muitos, como Spurgeon era para mim (Spurgeon e Paul Washer me ajudaram MUITO em entender o verdadeiro e genuíno Evangelho). Em Janeiro de 2010, 6 meses depois do inicio do Projeto, o Vinicius do Voltemos ao Evangelho, acreditando nesse Projeto, se ofereceu em programar um layout decente ao blog, para não ficar com cara de amadorismo, então, comprei um registro de site, coloquei como “Projeto Spurgeon.com.Br” e desde então, temos o layout que todos conhecem hoje (eu retirei o banner rotativo e fiz alguma modificações) e um site de fato.
Tenho focado como é evidente, no trabalho com Spurgeon: logo no começo desse trabalho, reparei que não havia nada organizado sobre Spurgeon na Web, só no monergismo tinha algo assim, e de resto, um e outro textos espalhados, e às vezes o mesmo texto (tipo, quantas vezes já vi o texto sobre as ovelhas e bodes, ou sobre a defesa do calvinismo, uma e outra vez); Minha intenção com o Projeto foi unificar tudo num lugar só, e assim facilitar a pesquisa de material, sermões e dados biográfico de Spurgeon. Também me começou a irritar muito ver desconhecimento, más interpretações de textos de Spurgeon, bem como às vezes uma tendencia em traduzir só sermões explicitamente referentes a Calvinismo (Spurgeon era calvinista, sim, muitíssimo, mas ele não pregava eleição em todo sermão)
É uma das questões que me preocupam em relação ao Projeto e comigo mesmo, pois sempre existe o perigo de perder o ponto: só pela graça de Deus que podemos resistir a tentações desse tipo.
Eu sempre tendo colocar o Evangelho e Cristo em primeiro lugar: tanto que nosso Projeto é somente o foco principal, mas não único: eu edito também o site “Bispo J.C.Ryle”, onde fazemos um trabalho de tradução semelhante com o material disponível desse homem de Deus do século 19, e ajudo em outros sites, como o “Mensagem Reformada”, voltado para tradução de textos alem de Spurgeon e Ryle, e edito outros blogs parceiros.
Também temos patrocinado diversos sorteios de livros de Spurgeon e outros autores, e temos focado nosso trabalho de sorteio no site “Sorteio de Livros”.
Em resumo, nossa intenção é anunciar a verdade evangélica que salva, liberta e glorifica a Deus, somente escolhemos alguns pontos principais que cremos mereceria maior esforço e eram mais fáceis de conseguir material na Web: no caso, Spurgeon e Ryle.
Procuro traduzir também textos de outros autores, como Washer, Moody, Lutero, Calvino, para assim evitar uma sobrecarga de Spurgeon, e assim evitar a idolatria: Spurgeon é muito bom, prático e bíblico, considero como Paul Washer o maior pregador desde os apóstolos, mas também procuro ler e divulgar outros autores e pastores, para não ficar limitado a ele, mesmo tendo me limitado e ele de certa forma, pela facilidade e necessidade desse trabalho.
Uma ultima palavra que eu já tinha dado para uma entrevista sobre esse ponto “Se Deus usou a pregação de Spurgeon nos seus dias, por que não pode usar hoje? Se Spurgeon acreditava que o poder da Palavra pregada era tanto, que o Espírito poderia atuar na salvação de muitos por meio da publicação de sermões, por que não traduzir algo dessa obra e deixar o Espirito usar hoje esse material antigo? Nós sabemos que hoje é muito difícil que as pessoas leiam algo grande na net, mas quem sabe amanhã? Quem sabe quando alguém irá imprimir algo e distribuir? O ponto não é Spurgeon, e sim Jesus, e Ele corretamente anunciado e proclamado.”.
03 - Nos últimos tempos o trabalho tem ganhado proporções muito grandes, como funcionam as traduções? A equipe cresceu com o passar do tempo?
Bem, a principio, nossa base primária de traduções é o espanhol, e nosso principal parceiro é o site http://www.spurgeon.com.mx/; eu comecei na tradução de sermões desse site; logo depois, comecei a ter ajuda de algumas pessoas em tradução do espanhol que creio, Deus as mandou para incentivar esse trabalho.
Depois de um tempo, pessoas começaram a se oferecer a traduzir, e resolvi pedir ajuda de pessoas que soubessem inglês, pois existe um bom site chamando spurgeon.org com bom material em inglês, mas em http://www.spurgeongems.org/sermons.htm , existe TODO os 3653 sermões, e pensei que já que estamos traduzindo do espanhol, eu poderia ir traduzindo o que não tem em espanhol direto desse site, com ajuda de pessoas habilitadas para tal.
As traduções sempre são trabalhos voluntários de pessoas dedicadas e que acreditam que esses textos podem ser uteis para a evangelização e edificação da Igreja
Em relação à equipe em si, temos no momento cerca de 10 pessoas que regularmente contribuem com traduções e revisões para o Projeto (curiosamente a maioria mulheres, hehe) e cerca de outras 10 que esporadicamente ajudam com revisões: a Betriaz Rustiguel é a criadora oficial das capas para os PDFs do Projeto.
Porem, o trabalho é muito grande, e como minha meta é centralizar o material do Spurgeon sistematicamente, e a divulgação do Evangelho por esses meios, conto com várias parcerias entre sites que também trabalham com material de Spurgeon: em vez de encaram os outros como concorrente, encaramos como irmãos de fé e de batalha, no mesmo objetivo de proclamar Cristo e de divulgar o Evangelho, bem como edificar a Igreja através dos escritos do Spurgeon: os principais são os blogs e sermões narrados do Josemar Bessa, e o site do Carlos António da Rocha No Caminho de Jesus, de Portugual, dos quais eu coloco várias traduções do devocional “Banco da Fé”.
Porem, além, desses que são os mais constantes e principais, por assim dizer, contamos com o apoio de vários irmãos e organizações para divulgação de Material do Spurgeon (dentre outros) os parceiros em nossa lista de “parceiros do Projeto”: as Editoras Sheed e editora Fiel (com textos e autorizações para divulgação de material) sites agregadores, etc.
04 - Nossa geração é bastante separada do contexto histórico em que viveu Spurgeon, tanto geograficamente, como culturalmente e também cronologicamente. Essas diferenças são um problema, ou nosso tempo tem mais semelhanças com aquele momento do que pode parecer?
Eu creio que tem mais semelhanças que diferenças, mas com contextos diferentes. As semelhanças são a descrença da autoridade da Palavra, bem como o denominacionalismo e o cristianismo nominal, o contexto muda, pois na época, a sociedade e os tempos eram diferentes, mas quando vc escuta ou lê um sermão de Spurgeon hoje, você pensa que ele prega como que se estivesse sabendo do que acontece hoje.
A época de Spurgeon, principalmente depois de 1860, foi o período em que a teoria da evolução de um lado e o racionalismo alemão e o anglo-catolicismo e ritualismo mais afloraram, minando a fé de muitos, desafiando outros, e endurecendo muitos ouvidos em um formalismo morto: Spurgeon foi uma das vozes que se mantiveram firmes na velha doutrina evangélica reformada e puritana, a despeito de todos que o achavam antiguado e fora de época: para ele, o Evangelho era o mesmo de sempre, que deveria ser preservado e anunciado, pois as necessidades e pecados eram os mesmos de sempre, só com matizes diferentes.
Hoje no Brasil, rumamos a uma situação de franco ceticismo, tanto da parte de ateus e agnósticos como de desiludidos quanto ao pentecostalismo e neopentecostalismo e teologia da Prosperidade, e de outro lado muitos querem criar aqui no Brasil uma Inglaterra cristã do século 19 em pleno 21, ou mais atras ainda, implantar um ethos evangélico que pode perigosamente fluir ao formalismo e ao poderio politico de pastores e lideres, fazendo com que todos tenham que entrar desesperadamente em uma igreja não por convicção, mas por questão de cultura e de respeito: Por isso o exemplo de Spurgeon e de sua pregação e firmeza na fé e nas obras é a meu ver essencial para nossa geração: o Senhor tem levantado profetas em nossa época, e devemos dar graças a deus por isso; meu trabalho no Projeto visa pegar Spurgeon e dizer “Ouça o que ele pregou o velho, mas poderoso Evangelho de Cristo”.
Hoje no Brasil, rumamos a uma situação de franco ceticismo, tanto da parte de ateus e agnósticos como de desiludidos quanto ao pentecostalismo e neopentecostalismo e teologia da Prosperidade, e de outro lado muitos querem criar aqui no Brasil uma Inglaterra cristã do século 19 em pleno 21, ou mais atras ainda, implantar um ethos evangélico que pode perigosamente fluir ao formalismo e ao poderio politico de pastores e lideres, fazendo com que todos tenham que entrar desesperadamente em uma igreja não por convicção, mas por questão de cultura e de respeito: Por isso o exemplo de Spurgeon e de sua pregação e firmeza na fé e nas obras é a meu ver essencial para nossa geração: o Senhor tem levantado profetas em nossa época, e devemos dar graças a deus por isso; meu trabalho no Projeto visa pegar Spurgeon e dizer “Ouça o que ele pregou o velho, mas poderoso Evangelho de Cristo”.
05 - Gostaríamos, por fim, que nos contasse sobre os futuros projetos, quais os principais obstáculos que tem surgido neste trabalho, e como o projeto conseguir superá-las.
No momento, estamos trabalhando na tradução, legenda e divulgação do filme documentário “Charles Spurgeon, preacher of people”. Eu nunca quis me dedicar a esse trabalho em si, pois queria fazer de forma autorizada (por assim dizer) com alguma gravadora ou distribuidora, mas ninguém se interessou em investir nisso, e logo que o filme apareceu no Youtube, e surgindo a possibilidade de tradução, começamos a trabalhar com ele: no fim das contas, mesmo que seja de certa forma pirata, não temos intenção de lucro mesmo, é só para que as pessoas conheçam a história de CHS e que assim glorifiquem a Deus por meio de imitarem a fé e vida de fé de Spurgeon (bem como entender o contexto histórico de Spurgeon).
Estamos também trabalhando na tradução de 4 livros de Spurgeon: dois escritos por ele, o “a dica do labirinto: relexões profundas sobre a fé e dúvida” e “Conforme sua promessa” outros dois são biográficos: o Diário de Spurgeon, que ele escreveu por três meses depois que se converteu em 1850, e “As cartas do sofrimento”, que são cerca de 60 cartas compiladas que Spurgeon escreveu durante anos em períodos de doença e que foram encaminhadas para a a congregação do Tabernáculo até uma semana antes de sua morte, em janeiro de 1892.
Esses sãos os trabalhos maiores, por assim dizer: os mais corriqueiros são as traduções e a revisão de cerca de 80 sermões que o Projeto recebeu recentemente (para glória de Deus!).
Obstáculos: falta de revisores e tradutores para o trabalho em inglês, e para revisar os sermões já traduzidos na ortografia e gramatica: de certa forma, sempre peço ajuda de irmãos pela Internet para com isso, mas precisamos de pessoas que sejam constantes com essa obra e se dedique ao Projeto, isso é um obstáculo constante (tipo, muitos se oferecem para ajudar, mas depois passam meses sem dar notícias).
Outro obstáculo a meu ver, ou melhor, um desafio, é criar uma cultura de leitura de sermões: muitas pessoas leem as devocionais e textos curtos que eu posto no Projeto, mas não leem os sermões: por isso é um desafio para mim sempre procurar diversificar a forma com que as pessoas acessam os sermões, para que possam assim realmente ler a mensagem de Spurgeon: nesse sentido, temos procurado diversificar os meios: sermões em áudio, narrados, em vídeo, em PDF como Ebook, etc. Um desafio para o Projeto atualmente é conseguir começar a publicação dos sermões e livros em papel, pois creio que em formato de livros muitos pastores e lideres teriam mais acesso aos textos, e assim a influência, creio, seria maior e mais duradoura.
06- Também desejamos que deixe um texto bíblico e uma mensagem a todos os internautas que estão lendo esta entrevista.
O lema de nosso Projeto é uma referência direta a 1 Corintios 1:22-23 “Porque os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria; Mas nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos. 1 Coríntios 1:22-23” Cremos que na divulgação do Evangelho, proclamamos Cristo, que por sua morte, substituição, perfeição, ressurreição, nos salva e liberta , nos reconcilia com o Pai, e tudo isso pela pregação da Boa nova, que é poder de Deus para salvação de todo aquele que crê, tanto de judeus como gregos.
Também cito o texto que Spurgeon foi convertido “Olhai para mim, e sereis salvos, vós, todos os termos da terra; porque eu sou Deus, e não há outro. (Isaías 45:22)” nossa mensagem é essa Olhe para Cristo!! Spurgeon era calvinista, sim, dos maiores, mas não fique olhando controvérsias, ou pesudo-paradoxos no Calvinismo! Não olhe Spurgeon, pois ele foi pecador como qualquer outro, mesmo sendo grandemente usado por Deus: OLHE para CRISTO.
Muita coisa pode ser dita por gente mais experiente e mais conhecedora da palavra de deus e com mais comunhão com deus do que eu: só quero deixar duas mensagens que creio ser importante: Igreja, olhe para a Palavra de Deus, reconheça ela como realmente única fonte de fé e prática, e julgue tudo pela palavra, mas não despreze a sabedoria de homens e mulheres no passado que também já pregaram a verdade Evangélica, retenha o bom e aquilo que deles glorificam a Deus, e use tudo isso para seu bem e para o bem de seu próximo
E segundo, peço, a todos, que se voltem ao evangelho verdadeiro, meditem nele, bebam dele, e depois sirvam ele: se você não pode contribui em algo para o anuncio de Cristo na net, nem que seja somente divulgar um versículo bíblico, faça!
Entrevista feita por Rodrigo Ribeiro
@rodrigolgd
Glória a Deus pela vida do nosso amigo Armando. Para mim também, Spurgeon e Washer foram muito importantes na minha vida cristã!
ResponderExcluirDeus abençoe! Um abraço!
Armando eu to assistindo o filme em ingles, nao tenho a legenda, mas entendo o idioma. Não assisti td d uma so vez por falta d tempo, peguei ontem e vou ver se hoje a noite termino....Abraçs, Jonathan Brick
ResponderExcluir